[Débat] films en VO ou version doublée ?
+20
Boudine
brutos
Bluntstick
Idole-Des-Humbles
barbarian_bros
warlok_return77
ZE NEO GEEK
Alex Rogan
sebikki
Targost
kenshiraoh
ElTouffo
Baarbu
amyntor
Mordiggian
Chô Aniki
lessthantod
Docteur Nambu
Elgregou
drfloyd
24 participants
Page 5 sur 6
Page 5 sur 6 • 1, 2, 3, 4, 5, 6
Re: [Débat] films en VO ou version doublée ?
Ouf !amyntor a écrit:Je n'ai jamais parlé d'apprendre grâce aux films, relis-moi.onels4 a écrit:Apprendre une langue, c'est parler, se débrouiller, communiquer en trouvant des solutions pour contourner les difficultés (et y arriver), pas juste écouter et se dire "tiens je vais retenir ça".
Invité- Invité
Re: [Débat] films en VO ou version doublée ?
Un Rpg , vu que Warhol a pris l'exemple , tu es quand meme enfermé dans une certaine palette de mots et expressions tandis que les films ont un champ de possibles de sujets et des manieres de les aborder qui selon moi fait "progresser" si tu as les bases solides necessaires.
Moi j'ai progréssé avec les films , la zik , des connaissances et pas mal les forums angolphones.
Sinon Warhol , je veux bien que tu m'expliques ton point de vue sur le doublage de Fight Club , parce que je le trouve simplement...parfait! ^^
C'est le seul film que j'ai vu autant en VO qu'en VF si j'y pense d'ailleurs.
Moi j'ai progréssé avec les films , la zik , des connaissances et pas mal les forums angolphones.
Sinon Warhol , je veux bien que tu m'expliques ton point de vue sur le doublage de Fight Club , parce que je le trouve simplement...parfait! ^^
C'est le seul film que j'ai vu autant en VO qu'en VF si j'y pense d'ailleurs.
Idole-Des-Humbles- Patient contaminé
- Nombre de messages : 392
Age : 36
Localisation : Averse
Date d'inscription : 10/05/2012
Re: [Débat] films en VO ou version doublée ?
Idole-Des-Humbles a écrit:Sinon Warhol , je veux bien que tu m'expliques ton point de vue sur le doublage de Fight Club , parce que je le trouve simplement...parfait! ^^
C'est le seul film que j'ai vu autant en VO qu'en VF si j'y pense d'ailleurs.
Je ne vois pas comment te le dire autrement pour résumer mon avis :
Je me sers justement de Fight Club d'habitude pour montrer que même réussi, le doublage efface la performance artistique des acteurs originaux
Je trouve le doublage très réussi mais la VO est mieux car elle n'efface en rien la performance artistique des acteurs. Pourquoi se priver de la perfection quand celle-ci elle est facilement disponible (accessible) ?
Par exemple dans Fight Club, j'ai beaucoup de mal avec la voix FR de Brad Pitt, beaucoup moins grave que l'originale (et dans la VO Brad n'articule pas parfaitement comme son doubleur le fait) ainsi qu'avec Marla Singer, qui de mémoire a une voix de chiotte en FR …
Invité- Invité
Re: [Débat] films en VO ou version doublée ?
La télévision m'a beaucoup aidé à l'époque quand je suis arrivé en Amérique Centrale étant môme, je ne parlais pas un mot d'espagnol et même si ça n'a pas tout fait, j'utilisais pas mal d'expressions entendues la veille pour voir ce que ça donnait le lendemainonels4 a écrit:Apprendre une langue, c'est parler, se débrouiller, communiquer en trouvant des solutions pour contourner les difficultés (et y arriver), pas juste écouter et se dire "tiens je vais retenir ça".
Pour en revenir au sujet, je préfère la VO bien sur avec sous titres si possible car je ne maîtrise pas toujours la langue entendue.
brutos- Infirmier
- Nombre de messages : 3548
Age : 53
Localisation : France
Date d'inscription : 26/05/2010
Re: [Débat] films en VO ou version doublée ?
Aux RPG tu apprends des noms d'armes, de sorcellerie/magie, etc. Après tu sais différencier fauchons, cimeterres, et claymores mais pour converser... ça dépend des sujets.
Invité- Invité
Re: [Débat] films en VO ou version doublée ?
Ah ce bon vieux débat : VO/VF !!!
Pour ma part tout dépend si je le vois d'abord en VO(ST bien sur lol) ou VF. J'ai du mal à repasser en VF si j'ai commencé en VO parce que je trouve les double niais !!! Pas tout le temps je vous rassure mais c'est comme ça la plupart du temps.
Si ma première vision et en VF, ça me gêne moins (c'est psychologique je sais mais nous sommes tous des fous ici !!!
Quand je regarde en VO un film que j'ai vu 1000 fois en VF, j'me dis que j'apprends de manière ludique :)
J'suis pas une quiche en Anglais, mais ça fait travailler et pis ça me permet aussi de saisir l'essentiel dans la vie réelle (oui oui ça existe lol)
Les films espagnols, italiens, allemands... je ne regarde pas trop en VO (rah les habitudes ont la vie dure)
Pour ma part tout dépend si je le vois d'abord en VO(ST bien sur lol) ou VF. J'ai du mal à repasser en VF si j'ai commencé en VO parce que je trouve les double niais !!! Pas tout le temps je vous rassure mais c'est comme ça la plupart du temps.
Si ma première vision et en VF, ça me gêne moins (c'est psychologique je sais mais nous sommes tous des fous ici !!!
Quand je regarde en VO un film que j'ai vu 1000 fois en VF, j'me dis que j'apprends de manière ludique :)
J'suis pas une quiche en Anglais, mais ça fait travailler et pis ça me permet aussi de saisir l'essentiel dans la vie réelle (oui oui ça existe lol)
Les films espagnols, italiens, allemands... je ne regarde pas trop en VO (rah les habitudes ont la vie dure)
Boudine- Patient contaminé
- Nombre de messages : 168
Age : 35
Localisation : Besançon
Date d'inscription : 23/07/2012
Re: [Débat] films en VO ou version doublée ?
VO pour les films anglo-saxons et sous-ttrage anglais pour tous les autres. On peut ainsi tout voir :)
Bon, je parle couramment anglais, faut dire, vu que euhm, j'enseigne la matière...
Non, pas sur la tête aïe, aïe ! Pas taper, please :)
Bon, je parle couramment anglais, faut dire, vu que euhm, j'enseigne la matière...
Non, pas sur la tête aïe, aïe ! Pas taper, please :)
Invité- Invité
Re: [Débat] films en VO ou version doublée ?
eldritch a écrit:VO pour les films anglo-saxons et sous-ttrage anglais pour tous les autres. On peut ainsi tout voir :)
Bon, je parle couramment anglais, faut dire, vu que euhm, j'enseigne la matière...
Non, pas sur la tête aïe, aïe ! Pas taper, please :)
Pourtant dans ta signature, la citation de Bruce Lee est en français...
Re: [Débat] films en VO ou version doublée ?
Il ne doit pas savoir écrire le Chinois, c'est pour cela …
Invité- Invité
Re: [Débat] films en VO ou version doublée ?
pis c'est pas parce qu'il sait parler anglais que les autres le savent :)
Targost- Patient incurable
- Nombre de messages : 1003
Age : 33
Localisation : 30
Date d'inscription : 27/03/2012
Re: [Débat] films en VO ou version doublée ?
Les sous-titres, ça existe. Je ne parle pas coréen, japonais etc et ça ne m'empêche pas de regarder des fils asiatiques en version originale.
Ca me ferait mal au coeur de regarder les films étrangers en version traduite. Ca retire une partie de l'intérêt du film. On perd toute la musicalité de la langue qui renforce l'ambiance du film.
Ca me ferait mal au coeur de regarder les films étrangers en version traduite. Ca retire une partie de l'intérêt du film. On perd toute la musicalité de la langue qui renforce l'ambiance du film.
Storm1981- Patient incurable
- Nombre de messages : 1537
Age : 43
Localisation : Héron (Belgique)
Date d'inscription : 29/12/2011
Re: [Débat] films en VO ou version doublée ?
Storm1981 a écrit:Les sous-titres, ça existe. Je ne parle pas coréen, japonais etc et ça ne m'empêche pas de regarder des fils asiatiques en version originale.
Ca me ferait mal au coeur de regarder les films étrangers en version traduite. Ca retire une partie de l'intérêt du film. On perd toute la musicalité de la langue qui renforce l'ambiance du film.
Tout à fait d'accord.
Les films belges je les regarde en VO.
Re: [Débat] films en VO ou version doublée ?
Tout à fait d'accord avec toi Storm1981 !
Surtout depuis les DVD et les bluray, on peut mettre ses sous-titres à toutes les sauces, y en a donc pour tous les goûts et plus aucune raison de regarder un film en VF !
Le jeu des acteurs n'est plus retranscrit de la même manière en VF ! Faut dire que niveau doublage ya à boire et à manger !
Ya qu'à regarder le doublage français des anime japonais ! On a pas du tout la même philosophie : au japon, les doubleurs sont des stars à part entière alors qu'en France, ils sont considérés comme des comédiens de seconde zone, le budget est pas le même !
Et puis il n'y a rien de tel pour apprendre une langue que de l'entendre !
Tiens, pour les énervés de l'apprentissage des langues étrangères dont je fais partie : essayer un bon film japonais (ou un anime) en VO, sous-titré en anglais (ça marche aussi avec l'allemand, espagnol, italien, etc.) ! Progrès garantis, mais gardez quand même une boîte de dolipranes au cas où !
Surtout depuis les DVD et les bluray, on peut mettre ses sous-titres à toutes les sauces, y en a donc pour tous les goûts et plus aucune raison de regarder un film en VF !
Le jeu des acteurs n'est plus retranscrit de la même manière en VF ! Faut dire que niveau doublage ya à boire et à manger !
Ya qu'à regarder le doublage français des anime japonais ! On a pas du tout la même philosophie : au japon, les doubleurs sont des stars à part entière alors qu'en France, ils sont considérés comme des comédiens de seconde zone, le budget est pas le même !
Et puis il n'y a rien de tel pour apprendre une langue que de l'entendre !
Tiens, pour les énervés de l'apprentissage des langues étrangères dont je fais partie : essayer un bon film japonais (ou un anime) en VO, sous-titré en anglais (ça marche aussi avec l'allemand, espagnol, italien, etc.) ! Progrès garantis, mais gardez quand même une boîte de dolipranes au cas où !
pimousse- Patient contaminé
- Nombre de messages : 385
Age : 43
Localisation : Toulouse
Date d'inscription : 08/04/2012
Re: [Débat] films en VO ou version doublée ?
Targost a écrit:pis c'est pas parce qu'il sait parler anglais que les autres le savent :)
Mais l'Anglais n'est pas la plus difficile des langues et la plus utile à parler et comprendre, surtout si tu aimes le cinéma donc voici deux bonnes raisons de se sortir les doigts ...
Invité- Invité
Re: [Débat] films en VO ou version doublée ?
Warhol a écrit:Targost a écrit:pis c'est pas parce qu'il sait parler anglais que les autres le savent :)
Mais l'Anglais n'est pas la plus difficile des langues et la plus utile à parler et comprendre, surtout si tu aimes le cinéma donc voici deux bonnes raisons de se sortir les doigts ...
On commence l'anglais en quelle classe maintenant ? CE1 CE2 ?
Arrivé au Bac, en gros avec 10 ans de cours d'anglais dans la poche, plus la démocratisation des versions originales grâce aux DVD et à la VM à la télé ("de mon temps" à part Jimmy et Série Club, c'était la loose pour voir un truc en VO) j 'ai du mal à comprendre comment des jeunes de 15, 20 ans soient des grosses billes en Anglais.
Re: [Débat] films en VO ou version doublée ?
L'anglais qu'on apprend à l'école en primaire... et un peu après, et celui qu'il y a des les films ou nos jeux vidéo, ce n'est vraiment pas le même.
Invité- Invité
Re: [Débat] films en VO ou version doublée ?
Un peu après ???? Ça fait quand même 4 ans de Collège et 3 ans de Lycée...
C'est sûr que ça ne pose que les bases, mais c'est largement suffisant pour piger pas mal de choses.
Après faut avoir envie et s'intéresser... et c'est pas à l'école qu'on t'apprend ça...
C'est sûr que ça ne pose que les bases, mais c'est largement suffisant pour piger pas mal de choses.
Après faut avoir envie et s'intéresser... et c'est pas à l'école qu'on t'apprend ça...
Re: [Débat] films en VO ou version doublée ?
Warhol a écrit:Targost a écrit:pis c'est pas parce qu'il sait parler anglais que les autres le savent :)
Mais l'Anglais n'est pas la plus difficile des langues et la plus utile à parler et comprendre, surtout si tu aimes le cinéma donc voici deux bonnes raisons de se sortir les doigts ...
Uh...what ?
Quand on sort une citation on fais ça pour qu'elle soit lue et comprise (et pour se la péter).
On peux être extrémiste et la sortir en VO (surtout si c'est un truc connu :"It's a trap!") mais cela reste plus intéressant de la mettre en Fr.
J'ai jamais vu quelqu'un cité du Marx in deutscher Sprache.
Targost- Patient incurable
- Nombre de messages : 1003
Age : 33
Localisation : 30
Date d'inscription : 27/03/2012
Re: [Débat] films en VO ou version doublée ?
jouk_tarakanovitch a écrit:
On commence l'anglais en quelle classe maintenant ? CE1 CE2 ?
Arrivé au Bac, en gros avec 10 ans de cours d'anglais dans la poche, plus la démocratisation des versions originales grâce aux DVD et à la VM à la télé ("de mon temps" à part Jimmy et Série Club, c'était la loose pour voir un truc en VO) j 'ai du mal à comprendre comment des jeunes de 15, 20 ans soient des grosses billes en Anglais.
Et bien regarde leur façon d'écrire (sur le forum par exemple) et tu comprendras leur part d'investissement sur des choses utiles mais pas ludiques (ce qui est normal à leur age), sans pourtant rencontrer d'obstacle ... Tu ne passais pas en 6ème si tu ne savais pas un minimum écrire à mon époque (91) et tu n'allais pas en seconde générale sans connaître tes verbes irréguliers en Anglais. Qui redouble aujourd'hui ? Et est ce vraiment la bonne solution ?
Heureusement ce n'est pas tout le monde, mais la tendance est comme cela ... je ne sais pas si c'est bien ou mal mais c'est comme ça (et ça avait commencé avant nous déjà) ...
Mais ce n'est pas tout à fait le sujet ...
Dernière édition par Warhol le Lun 23 Juil 2012 - 16:44, édité 1 fois
Invité- Invité
Re: [Débat] films en VO ou version doublée ?
Justement, les bases c'est bien et ça ne suffit pas, et regarde le niveau global au bac (qu'on donne à presque tout le monde), ça ne fait pas piger un Tarantino ou frères Cohen en VO (ni Tommy Lee Jones, mais ça c'est une autre affaire).
Invité- Invité
Re: [Débat] films en VO ou version doublée ?
Bah oui déjà si les gens parlaient et écrivaient correctement le français, ils auraient bien plus de recul sur leur propre langue et maîtriseraient bien mieux les langues étrangères, mais pour ça il faut savoir ce qu'est la grammaire, et ce que sont les catégories grammaticales. Quand on lit des "phrases" en français avec des problèmes d'accords en genre et nombre déjà...
Après, bien sûr, on voit tout en VO, très bien, mais bon... il y a plusieurs façon de voir de la VO.
Après, bien sûr, on voit tout en VO, très bien, mais bon... il y a plusieurs façon de voir de la VO.
Invité- Invité
Re: [Débat] films en VO ou version doublée ?
Targost a écrit:Quand on sort une citation on fais ça pour qu'elle soit lue et comprise (et pour se la péter).
Illustration en direct !!
Invité- Invité
Re: [Débat] films en VO ou version doublée ?
onels4 a écrit: il y a plusieurs façon de voir de la VO.
très juste
Invité- Invité
Re: [Débat] films en VO ou version doublée ?
Pour beaucoup (trop), c'est une pose, ça fait bien. Après, ce qu'ils en ont compris... là on a parfois des doutes, mais pour ça il y a les sites, ça fait séance de rattrapage et les sous-titres. ^^
Invité- Invité
Re: [Débat] films en VO ou version doublée ?
Pour moi les bases, c'est la grammaire, la conjugaison et un peu de vocabulaire... et ça l'enseignement te donne tout ce qu'il faut.
Après le reste tu l'apprends justement en regardant des films, en lisant ou en discutant.
Après y'a les problèmes d'accent ^^ , et de façon de parler. J'ai vu "la part des anges" en VOST hier, bah j'ai pas tout pigé tellement l'accent écossais est fort. Ça, que tu sois bilingue ou pas...
M'enfin, parfois je comprends mieux des écossais que des Français incapables d'aligner 3 mots sans fautes (à l'écrit comme à l'oral).
Après le reste tu l'apprends justement en regardant des films, en lisant ou en discutant.
Après y'a les problèmes d'accent ^^ , et de façon de parler. J'ai vu "la part des anges" en VOST hier, bah j'ai pas tout pigé tellement l'accent écossais est fort. Ça, que tu sois bilingue ou pas...
M'enfin, parfois je comprends mieux des écossais que des Français incapables d'aligner 3 mots sans fautes (à l'écrit comme à l'oral).
Re: [Débat] films en VO ou version doublée ?
L'enseignement le propose, mais ça ne rentre pas dans tous les crânes.jouk_tarakanovitch a écrit:Pour moi les bases, c'est la grammaire, la conjugaison et un peu de vocabulaire... et ça l'enseignement te donne tout ce qu'il faut.
Invité- Invité
Re: [Débat] films en VO ou version doublée ?
Vous parlez de la qualité des doublages... mais je crois que personnes n'a parlé de la qualité des sous-titres... je regarde quasiment aucun film en version traduite mais certains y perdent plus en version stf qu'en version fr... ou voir même pire... la trad des dialogues surpassant le texte originel.
Aujourd'hui il m'est difficile de regardé un Retour vers le Future, un Scarface ou un Pulp Fiction en stf... les sous-titres étant assez bas de gamme et la sur-puissance de la vf, inégalée.
Lui fourrer la langue dans le sanctuaire des sanctuaires c'est quand même plus fleurie que lui manger la... chienne.
NB : dialogue de Pulp.
Aujourd'hui il m'est difficile de regardé un Retour vers le Future, un Scarface ou un Pulp Fiction en stf... les sous-titres étant assez bas de gamme et la sur-puissance de la vf, inégalée.
Lui fourrer la langue dans le sanctuaire des sanctuaires c'est quand même plus fleurie que lui manger la... chienne.
NB : dialogue de Pulp.
BuffaloSteak- Patient contaminé
- Nombre de messages : 505
Age : 45
Localisation : Bayeux
Date d'inscription : 23/05/2012
Re: [Débat] films en VO ou version doublée ?
BuffaloSteak a écrit:Vous parlez de la qualité des doublages... mais je crois que personnes n'a parlé de la qualité des sous-titres... je regarde quasiment aucun film en version traduite mais certains y perdent plus en version stf qu'en version fr... ou voir même pire... la trad des dialogues surpassant le texte originel.
Aujourd'hui il m'est difficile de regardé un Retour vers le Future, un Scarface ou un Pulp Fiction en stf... les sous-titres étant assez bas de gamme et la sur-puissance de la vf, inégalée.
Lui fourrer la langue dans le sanctuaire des sanctuaires c'est quand même plus fleurie que lui manger la... chienne.
NB : dialogue de Pulp.
Je ne me souviens plus des sous titres mais la VF correspond bien à la VO ici (sticking your tongue in her holyest of holyies) et tant mieux
Re: [Débat] films en VO ou version doublée ?
BuffaloSteak, tu as laissé le "65" de ton NBA Action (dans les ventes de ta signature) ...
Invité- Invité
Re: [Débat] films en VO ou version doublée ?
Oui mais le stf ne respecte pas la v.o.
Donc pour ceux qui cause pas un broc d'anglais...
Le problème c'est que finalement le débat n'est pas vo contre VF mais VO contre STF... ou me trompe-je?
Donc pour ceux qui cause pas un broc d'anglais...
Le problème c'est que finalement le débat n'est pas vo contre VF mais VO contre STF... ou me trompe-je?
BuffaloSteak- Patient contaminé
- Nombre de messages : 505
Age : 45
Localisation : Bayeux
Date d'inscription : 23/05/2012
Re: [Débat] films en VO ou version doublée ?
Warhol a écrit:BuffaloSteak, tu as laissé le "65" de ton NBA Action (dans les ventes de ta signature) ...
Tu sais que je n'avais aps compris ton message... chose faite
BuffaloSteak- Patient contaminé
- Nombre de messages : 505
Age : 45
Localisation : Bayeux
Date d'inscription : 23/05/2012
Page 5 sur 6 • 1, 2, 3, 4, 5, 6
Sujets similaires
» pokemon version rubis et saphir neuf sous blister, version francaise
» [SPIN-OFF] SPACE ZOT, la version Arcade (avec code source) et version COMMOSTRAD
» [estim] lot de jeux NES asian , hong kong version et korean version
» PSP Batterie - version fat Série 1000 et Version 3000
» [EST] NES Gyromite Version ASD Et Super Mario Version ASD
» [SPIN-OFF] SPACE ZOT, la version Arcade (avec code source) et version COMMOSTRAD
» [estim] lot de jeux NES asian , hong kong version et korean version
» PSP Batterie - version fat Série 1000 et Version 3000
» [EST] NES Gyromite Version ASD Et Super Mario Version ASD
Page 5 sur 6
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum