comment traduire ses jeux ?
5 participants
Page 1 sur 1
comment traduire ses jeux ?
Hello
Avec les traducteurs en ligne qui commencent à donner de bons résultats je suis tentée d'essayer de "traduire" mes.jeux nec pour ensuite y jouer via emulateur ou encore mieux en les mettant sur une carte comme turbo blaster.
Est ce que vous connaissez des tutos assez accessibles sur ce domaine ? J'ai vu quelques postes sur des forums anglais mais ça parlait direct codage et assembler. Ce qui m'a un peu refroidi sans rien vous cacher.
Merci !
Avec les traducteurs en ligne qui commencent à donner de bons résultats je suis tentée d'essayer de "traduire" mes.jeux nec pour ensuite y jouer via emulateur ou encore mieux en les mettant sur une carte comme turbo blaster.
Est ce que vous connaissez des tutos assez accessibles sur ce domaine ? J'ai vu quelques postes sur des forums anglais mais ça parlait direct codage et assembler. Ce qui m'a un peu refroidi sans rien vous cacher.
Merci !
gatounec- Patient en incubation
- Nombre de messages : 67
Age : 43
Localisation : sud de france
Date d'inscription : 13/08/2023
Re: comment traduire ses jeux ?
En effet et à moins de développer des outils pour cela, c'est du codage et de l'assemblage.
Concernant les traducteurs en ligne, ils sont toujours à la ramasse pour en avoir fait l'expérience en traduisant des mods pour Minecraft.
Il y a encore quelques temps les IA pour la traduction comme copilot, ça faisait assez bien le taffe mais depuis peu, ça a été " nerf " j'ai l'impression, par exemple au lieu de traduire ce que tu demandes, ils vont te sortir une définition, tu demandes plusieurs suggestions d'améliorations pour la traduction et copilot fait semblant de ne pas comprendre ta demande et te donne un truc à côté de la plaque alors que ça marchait bien auparavant.
Il y avait aussi textcortex, depuis peu il fait des fautes " volontaires " dans les phrases alors qu’auparavant, non. Le seul qui est encore potable à ma connaissance, c'est Youchat.
Concernant les traducteurs en ligne, ils sont toujours à la ramasse pour en avoir fait l'expérience en traduisant des mods pour Minecraft.
Il y a encore quelques temps les IA pour la traduction comme copilot, ça faisait assez bien le taffe mais depuis peu, ça a été " nerf " j'ai l'impression, par exemple au lieu de traduire ce que tu demandes, ils vont te sortir une définition, tu demandes plusieurs suggestions d'améliorations pour la traduction et copilot fait semblant de ne pas comprendre ta demande et te donne un truc à côté de la plaque alors que ça marchait bien auparavant.
Il y avait aussi textcortex, depuis peu il fait des fautes " volontaires " dans les phrases alors qu’auparavant, non. Le seul qui est encore potable à ma connaissance, c'est Youchat.
Lyacos- Patient contaminé
- Nombre de messages : 384
Age : 38
Localisation : France
Date d'inscription : 06/10/2023
Re: comment traduire ses jeux ?
Et deepl est mauvais ? Je l'avais testé sur quelques sites Jap et ça avait l'air potable au moins pour avoir les grandes lignes.
Je vais continuer à chercher pour les trad si jamais y a des tuto.
Merci pour la réponse en tout cas :)
Je vais continuer à chercher pour les trad si jamais y a des tuto.
Merci pour la réponse en tout cas :)
gatounec- Patient en incubation
- Nombre de messages : 67
Age : 43
Localisation : sud de france
Date d'inscription : 13/08/2023
Re: comment traduire ses jeux ?
J'ai fait un an de japonais au Japon, ce n'est pas suffisant pour prétendre être bon dans cette langue, mais largement suffisant pour dire que deepl pour le japonais, oublie tout de suite.
Tu as l'impression que la traduction est bonne et dans un sens ça peut être le cas, mais ça n'en fait pas pour autant une bonne traduction. C'est une langue bien trop complexe, bien plus que l'anglais.
Donc, si tu veux traduire de l'anglais vers le français, pourquoi pas Deepl mais comme tout traducteur, cela à ses limites.
Tu as l'impression que la traduction est bonne et dans un sens ça peut être le cas, mais ça n'en fait pas pour autant une bonne traduction. C'est une langue bien trop complexe, bien plus que l'anglais.
Donc, si tu veux traduire de l'anglais vers le français, pourquoi pas Deepl mais comme tout traducteur, cela à ses limites.
Lyacos- Patient contaminé
- Nombre de messages : 384
Age : 38
Localisation : France
Date d'inscription : 06/10/2023
Re: comment traduire ses jeux ?
Merci pour ton retour ! A mon avis ça a marché sur les sites que je testais car c'était des boutiques en ligne avec du texte assez commun.
gatounec- Patient en incubation
- Nombre de messages : 67
Age : 43
Localisation : sud de france
Date d'inscription : 13/08/2023
Re: comment traduire ses jeux ?
Sur le site de la Traf il y a pas mal de tutos qui expliquent pas à pas, pour quiconque souhaite se lancer dans la traduction
killvan- Docteur *
- Nombre de messages : 11968
Age : 40
Localisation : Nan ! Si !
Date d'inscription : 04/03/2015
Re: comment traduire ses jeux ?
J'ai toujours été contre ce genre d'outil d'automatisation, et au-delà de ce que j'appelle le syndrome sociétal du Google trad, force est de constater que c'est honteusement inefficace. Je suis tombé tout à l'heure sur les chaînes TV d'infos (trois différentes), et toutes faisaient genre "Biden a dit ceci" alors que les phrases étaient erronées par rapport à la parole originelle. Tout ça pour montrer une info en 3 secondes et pas prendre la peine de faire le boulot soi même.
Pour en revenir aux jeux, ça se voit tellement pour certains qu'on est dans du Google trad qu'en s'en devient presque affligeant. À oublier quand il s'agit de jeux d'aventure / enquête / RPG textuel et autres.
Pour en revenir aux jeux, ça se voit tellement pour certains qu'on est dans du Google trad qu'en s'en devient presque affligeant. À oublier quand il s'agit de jeux d'aventure / enquête / RPG textuel et autres.
Soliris- Patient incurable
- Nombre de messages : 1184
Age : 41
Localisation : Rouen
Date d'inscription : 03/04/2018
Re: comment traduire ses jeux ?
En effet, je vais reprendre l'exemple de mod Minecraft, dès que ça concerne des sujets très pointus, par exemple sur l'industrie sidérurgique, sur des outils et techniques d'antan, de la nature des sols, etc, bien souvent les traducteurs en ligne (tous) font de mauvaises traductions et c'est encore pire lorsqu'un terme en anglais n'existe pas en français... ou tout du moins est si obscure que ça requiert un temps considérable à parcourir l'internet pour comprendre et trouver le bon mot qui désigne telle ou telle chose, même wikipédia, wordreference et j'en passe, font chou blanc et ça arrive souvent, crois-moi.
Alors si ton jeu à du dialogue assez pointu et qu'il n'est pas avare de détails, bonne chance.
Alors si ton jeu à du dialogue assez pointu et qu'il n'est pas avare de détails, bonne chance.
Lyacos- Patient contaminé
- Nombre de messages : 384
Age : 38
Localisation : France
Date d'inscription : 06/10/2023
Re: comment traduire ses jeux ?
Ça devient effectivement problématique quand c'est du journalisme car le propos déformé d'un dirigeant peut entraîner une très mauvaise compréhension de la situation. C'est limite une faute professionnelle.
Après j'aurai tendance à tempérer pour une trad à la marge de vieux jeux. Mais c'est sûr qu'on est pas à l'abri d'une mauvaise traduction qui fausserait l'histoire.
Après je ne saurais pas dire si le jeu que je vise (Monster maker ) a des dialogues pointus. Sinon je me tatais avec emerald dragon car y a une trad qui existe déjà. Ça pourrait faire un point de comparaison avec les outils de maintenant.
Après j'ai vu ce site https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=2847675160 qui parle d'un soft dédié et qui se base sur du scan d'images. Ça donne envie de tester qd même :-)
Killvan tu parles de ce site ? https://traf.romhack.org/?p=tutos&tcid=1
Après j'aurai tendance à tempérer pour une trad à la marge de vieux jeux. Mais c'est sûr qu'on est pas à l'abri d'une mauvaise traduction qui fausserait l'histoire.
Après je ne saurais pas dire si le jeu que je vise (Monster maker ) a des dialogues pointus. Sinon je me tatais avec emerald dragon car y a une trad qui existe déjà. Ça pourrait faire un point de comparaison avec les outils de maintenant.
Après j'ai vu ce site https://steamcommunity.com/sharedfiles/filedetails/?id=2847675160 qui parle d'un soft dédié et qui se base sur du scan d'images. Ça donne envie de tester qd même :-)
Killvan tu parles de ce site ? https://traf.romhack.org/?p=tutos&tcid=1
gatounec- Patient en incubation
- Nombre de messages : 67
Age : 43
Localisation : sud de france
Date d'inscription : 13/08/2023
Re: comment traduire ses jeux ?
Oui c'est ça ! Et il y a également des membres sur le discord du groupe qui peuvent toujours donner un coup de main si besoingatounec a écrit:
Killvan tu parles de ce site ? https://traf.romhack.org/?p=tutos&tcid=1
Il y a quelques traductions PCE référencées mais c'est clair qu'il y a encore beaucoup, beaucoup de titres à traduire sur cette machine...
killvan- Docteur *
- Nombre de messages : 11968
Age : 40
Localisation : Nan ! Si !
Date d'inscription : 04/03/2015
Re: comment traduire ses jeux ?
Merci je vais regarder ça !
gatounec- Patient en incubation
- Nombre de messages : 67
Age : 43
Localisation : sud de france
Date d'inscription : 13/08/2023
Re: comment traduire ses jeux ?
Par contre je ne vois pas la traduction d'Emerald Dragon que tu as mentionné... Tu parlais d'une traduction en anglais de ce jeu ?gatounec a écrit:Merci je vais regarder ça !
killvan- Docteur *
- Nombre de messages : 11968
Age : 40
Localisation : Nan ! Si !
Date d'inscription : 04/03/2015
Re: comment traduire ses jeux ?
J'ai jeté un œil à Monster maker, l'intro avec les dialogues audio est accessible pour quelqu'un comme moi, en ce qui concerne les textes du jeu, par moment c'est assez simpliste (pour toi, non évidemment), le gros problème ce sont les kanji, j'en connais que 300 donc autant dire que ce n'est pas de mon niveau ce jeu. De plus, une grosse mise en garde gatounec, il existe plusieurs verbes en japonais qui utilisent les mêmes kanji donc suivant le contexte de la phrase, il faut choisir les bons et il en va de même avec les expressions qui diffèrent. Je doute qu'un traducteur en ligne soit à la hauteur pour t'aider avec ce jeu.
Le meilleur conseil que je puisse te donner, c'est d'apprendre le japonais.
Le meilleur conseil que je puisse te donner, c'est d'apprendre le japonais.
Lyacos- Patient contaminé
- Nombre de messages : 384
Age : 38
Localisation : France
Date d'inscription : 06/10/2023
Re: comment traduire ses jeux ?
Les outils de traductions donnent de bons resultats de nos jours. ce n'est pas parfait encore mais ca reste comprehensible.
Pour le travail de traduire un jeu. Il faut comprendre comment un jeu est fait : Il a au depart un source code, des données (graphiques, audio), des menus des textes .... Toutes ces données sont compilées, premachées, compressées pour ensuite prendre le moins de place possible et s'executer de manière optimale. Cette operation est assez "destructive" car il ne va reste que le minimum d'information pour que le processeur de la machine comprenne (mais plus les humains).
Il est donc assez difficile de modifier un jeu en general pour cette raison. (quand c'est pas prevu d'origine par le jeu, reference au modding)
Certains ont crée des outils pour des jeux bien definis. (ils transforment les données en quelquechose de lisible humainement, et refont l'operation inverse quand les modifs sont faites).
Certaines rom ont des données non compressées pour les textes. Donc avec un editeur hexadecimal tu peux remplacer les caractere, sous reserver que les traductions ne prennent pas plus de place que les phrases originelles.
En resumé, si tu n'est pas developpeur et si pas d'outil existant, alors pas possible.
Pour le travail de traduire un jeu. Il faut comprendre comment un jeu est fait : Il a au depart un source code, des données (graphiques, audio), des menus des textes .... Toutes ces données sont compilées, premachées, compressées pour ensuite prendre le moins de place possible et s'executer de manière optimale. Cette operation est assez "destructive" car il ne va reste que le minimum d'information pour que le processeur de la machine comprenne (mais plus les humains).
Il est donc assez difficile de modifier un jeu en general pour cette raison. (quand c'est pas prevu d'origine par le jeu, reference au modding)
Certains ont crée des outils pour des jeux bien definis. (ils transforment les données en quelquechose de lisible humainement, et refont l'operation inverse quand les modifs sont faites).
Certaines rom ont des données non compressées pour les textes. Donc avec un editeur hexadecimal tu peux remplacer les caractere, sous reserver que les traductions ne prennent pas plus de place que les phrases originelles.
En resumé, si tu n'est pas developpeur et si pas d'outil existant, alors pas possible.
Re: comment traduire ses jeux ?
Pour emerald dragon je suis tombée il y a quelques jours sur une vidéo d'un projet de traduction en anglais. C'était basée sur la trad de la version méga drive.
C'est vrai qu'il y a pas mal de Kanji dans Monster maker j'avais tenté d'apprendre le japonais en solo mais je n'arrive pas à passer le cap des 3 mois d'assiduité. Je n'ai pas assez de discipline pour tenir dans le e-learning malheureusement.
J.ai un cursus dev mais pas assembleur. Plus java, python et prog web. Qd j'étais jeune je m'amusais a modifier en Hexa les fichier de sauvegarde pour augmenter mes caractéristiques mais ca à l'air bien plus accessible que le travail sur la traduction des rom.
C'est vrai qu'il y a pas mal de Kanji dans Monster maker j'avais tenté d'apprendre le japonais en solo mais je n'arrive pas à passer le cap des 3 mois d'assiduité. Je n'ai pas assez de discipline pour tenir dans le e-learning malheureusement.
J.ai un cursus dev mais pas assembleur. Plus java, python et prog web. Qd j'étais jeune je m'amusais a modifier en Hexa les fichier de sauvegarde pour augmenter mes caractéristiques mais ca à l'air bien plus accessible que le travail sur la traduction des rom.
gatounec- Patient en incubation
- Nombre de messages : 67
Age : 43
Localisation : sud de france
Date d'inscription : 13/08/2023
Re: comment traduire ses jeux ?
En regardant un peu sur le sujet de la traduction live, je suis tombée sur retroarch avec un service IA.
Il est possible de l'utiliser avec un service distant (mais il y a de latence) ou en faisant tourner un serveur en local (y a moins de latence).
Ca marche plutôt bien. J'ai testé sur adventure island et j'ai une traduction qui me semble correcte contrairement à deepl ou google rien que pour le menu "continuer" ou"premiere partie" (dingue comme c'était mal traduit avec les 2 apps!)
Le seul truc qui va pas pour l'instant c'est la qualité de la surimpression. C'est vraiment cra cra en comparaison de la vidéo de démo https://www.youtube.com/watch?v=BhH87cYq_b0
Je vais du coup tester sur monster maker pour voir ce que ça donne.
Il est possible de l'utiliser avec un service distant (mais il y a de latence) ou en faisant tourner un serveur en local (y a moins de latence).
Ca marche plutôt bien. J'ai testé sur adventure island et j'ai une traduction qui me semble correcte contrairement à deepl ou google rien que pour le menu "continuer" ou"premiere partie" (dingue comme c'était mal traduit avec les 2 apps!)
Le seul truc qui va pas pour l'instant c'est la qualité de la surimpression. C'est vraiment cra cra en comparaison de la vidéo de démo https://www.youtube.com/watch?v=BhH87cYq_b0
Je vais du coup tester sur monster maker pour voir ce que ça donne.
gatounec- Patient en incubation
- Nombre de messages : 67
Age : 43
Localisation : sud de france
Date d'inscription : 13/08/2023
Re: comment traduire ses jeux ?
Petit retour sur monster maker. Les traductions semblent cohérentes. J'ai comparé avec d'autres outils (translumo, vntranslator) et même si c'est moins fluides les traductions sont meilleures.
Maintenant faudrait que je compare avec emerald dragon et la démo de la traduction.
Maintenant faudrait que je compare avec emerald dragon et la démo de la traduction.
gatounec- Patient en incubation
- Nombre de messages : 67
Age : 43
Localisation : sud de france
Date d'inscription : 13/08/2023
gatounec- Patient en incubation
- Nombre de messages : 67
Age : 43
Localisation : sud de france
Date d'inscription : 13/08/2023
killvan offre 1 suppo à ce post!
Sujets similaires
» Comment catégoriser ces jeux ?
» Comment s'appelle ce jeux ?
» comment sont les jeux de la ds?
» Comment protéger ses jeux !?!
» comment lire des jeux PAL sur une saturn JAP
» Comment s'appelle ce jeux ?
» comment sont les jeux de la ds?
» Comment protéger ses jeux !?!
» comment lire des jeux PAL sur une saturn JAP
Page 1 sur 1
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum