Le Français dans les jeux-vidéo...
+17
gigoutou
YAD
Dreamarus
drfloyd
Alto_3
mickmack
Tha_NUS
Croaker
PrimeviL
Ismail
Cervantes
psyhodelik
Sytiar
louloute
CTJ
ToeJam
Jon
21 participants
Page 1 sur 3
Page 1 sur 3 • 1, 2, 3
Le Français dans les jeux-vidéo...
Hello,
Un petit topic pour soulever un sujet qui me revient souvent à l'esprit...
Pourquoi les traductions pour les titres des jeux-vidéo sont elles inexistantes ? Pour ce qui concerne le domaine des films, on peut souvent voir des titres français pour des films américains sans que ça ne change grand chose sur le plan de l'intérêt ou même celui de l'image du film, même chose pour les séries... Dans le domaine des jeux, seuls quelques jeux portent une traduction française mais tout reste majoritairement avec des intonations étrangères ( anglaises le plus souvent ). Quel est votre avis sur la question ? La langue française serait t'elle à ce point honteuse pour préférer les titres étrangers qui ne sont parfois même pas les titres originaux mais des adaptations...
Un petit topic pour soulever un sujet qui me revient souvent à l'esprit...
Pourquoi les traductions pour les titres des jeux-vidéo sont elles inexistantes ? Pour ce qui concerne le domaine des films, on peut souvent voir des titres français pour des films américains sans que ça ne change grand chose sur le plan de l'intérêt ou même celui de l'image du film, même chose pour les séries... Dans le domaine des jeux, seuls quelques jeux portent une traduction française mais tout reste majoritairement avec des intonations étrangères ( anglaises le plus souvent ). Quel est votre avis sur la question ? La langue française serait t'elle à ce point honteuse pour préférer les titres étrangers qui ne sont parfois même pas les titres originaux mais des adaptations...
Dernière édition par STUNTM@N le Ven 8 Juil 2011 - 16:18, édité 1 fois
Invité- Invité
Re: Le Français dans les jeux-vidéo...
Si c'est pour jouer à "Jeanot CoeurdeVer", aux "Combattants de la Rue" ou "Karting avec Mario : Double acceleration" non merci
EDIT : En fait ce serait génial oO
EDIT : En fait ce serait génial oO
Jon- Infirmier
- Nombre de messages : 4047
Date d'inscription : 14/09/2009
Re: Le Français dans les jeux-vidéo...
Jon a écrit:Si c'est pour jouer à "Jeanot CoeurdeVer", aux "Combattants de la Rue" ou "Karting avec Mario : Double acceleration" non merci
EDIT : En fait ce serait génial oO
Il me semble par contre qu'au Québec, tout est francisé... Même les canadiens préfèrent notre langue... :lol:
Invité- Invité
Re: Le Français dans les jeux-vidéo...
Super frères Mario, Fantaisie Finale, les rues de la rage, le gosse cameleon... Je crois qu'il y a pas photos, en anglais ça a quand même plus de gueule.
Je ferai pas de collection si les jeux avait leur nom en français, c'est trop naze.
Je ferai pas de collection si les jeux avait leur nom en français, c'est trop naze.
ToeJam- Patient incurable
- Nombre de messages : 1489
Age : 42
Localisation : Paris
Date d'inscription : 17/11/2009
Re: Le Français dans les jeux-vidéo...
ToeJam a écrit:Super frères Mario, Fantaisie Finale, les rues de la rage, le gosse cameleon... Je crois qu'il y a pas photos, en anglais ça a quand même plus de gueule.
Je ferai pas de collection si les jeux avait leur nom en français, c'est trop naze.
Je ne vois pas pourquoi ?
Ca veut dire la même chose dans une autre langue. Je n'ai jamais compris pourquoi l'anglais faisait "mieux"
Tu es juste habitué aux titres en anglais. Si tu les avais connu avec un titre français aujourd'hui ça ne paraitrait pas étrange.
CTJ- Infirmier
- Nombre de messages : 3182
Age : 41
Localisation : ??!!
Date d'inscription : 04/08/2009
Re: Le Français dans les jeux-vidéo...
STUNTM@N a écrit:Jon a écrit:Si c'est pour jouer à "Jeanot CoeurdeVer", aux "Combattants de la Rue" ou "Karting avec Mario : Double acceleration" non merci
EDIT : En fait ce serait génial oO
Il me semble par contre qu'au Québec, tout est francisé... Même les canadiens préfèrent notre langue... :lol:
Au québec, les gens sont d'anciens français qui se sont battus pour garder leurs origines et ne pas être sous-considéré par la mentalité brittanique de l'époque qui les aurait léssivé de tout s'il avait baissé les bras !
Dans les pays anglo-saxons, les titres sont soit très simple et explicite soit un jeu de mots torturé qu'une personne n'étant pas cultivé ne peut comprendre, même en étant originaire du pays.....les traductions sont soit gogole soit aucun rapport avec l'origine.
Il y avait une chanteuse qui avait fait une musique ou le refrain était "Vacaaaaanceeees", et en anglais ça faisait "Hoooolidayyyyyy", je me souviens de cette musique, je l'aurait jamais écouté en français devant mes copains, ça faisait neuneu d'écouter : Vacaaaaanceeees Vacaaaaanceeees Vacaaaaanceeees .... la version anglaise passait mieux !
Invité- Invité
Re: Le Français dans les jeux-vidéo...
Parce que ça nous parle moins ... c'est tout.
C'est pas moins con de dire "Hooolydayyyyy !" que "Vacaaaances !"
C'est pas moins con de dire "Hooolydayyyyy !" que "Vacaaaances !"
CTJ- Infirmier
- Nombre de messages : 3182
Age : 41
Localisation : ??!!
Date d'inscription : 04/08/2009
Re: Le Français dans les jeux-vidéo...
pour moi c'est bien comme c'est , les titres a rallonge des films francisés par exemples, sont moches, cassent souvent l'equilibre de l'affiche etc , aujourd'hui c'est devenu normal de plus changer des titres des films series ouf , heureusement qu'on a rarement fait ca avec les jeux ...
Le titre est donné par le développeur, et doit rester tel quel , ca fait partie de son œuvre ...
Comme son nom, son prénom, on va pas s'amuser a le traduire ... ou alors traduisons les chansons aussi ... un petit Highway to hell , en francais !
Le titre est donné par le développeur, et doit rester tel quel , ca fait partie de son œuvre ...
Comme son nom, son prénom, on va pas s'amuser a le traduire ... ou alors traduisons les chansons aussi ... un petit Highway to hell , en francais !
Invité- Invité
Re: Le Français dans les jeux-vidéo...
On a quand même Alice: Retour au pays de la folie ^^
Invité- Invité
Re: Le Français dans les jeux-vidéo...
Pac man reste pac man, comment franciser ça ?
Je préfère aussi les titres d'origines.
Je préfère aussi les titres d'origines.
Invité- Invité
Re: Le Français dans les jeux-vidéo...
Il y a une chose à prendre en compte aussi pour les traductions des jeux, cette fois en dehors du titre, je veux dire pour le contenu du jeu (menus, dialogues à l'écran, etc), c'est la longueur et la place.
Le français, à contenu équivalent, prend plus de lettres/caractères que l'anglais une fois traduit, quelque chose comme 20-30% et dans certains jeux cela pose un problème pour l'interface ou la taille de la mémoire disponible. Parfois les éditeurs "trichent" et mettent des abréviations (parfois bizarres) ou simplifient, ce qui dans des RGP... peut être problématique.
Le français, à contenu équivalent, prend plus de lettres/caractères que l'anglais une fois traduit, quelque chose comme 20-30% et dans certains jeux cela pose un problème pour l'interface ou la taille de la mémoire disponible. Parfois les éditeurs "trichent" et mettent des abréviations (parfois bizarres) ou simplifient, ce qui dans des RGP... peut être problématique.
Invité- Invité
Re: Le Français dans les jeux-vidéo...
Parfois en francisant des lieux, on se retrouve enmerdé à la fin.
Dans le dessin animé "lucie and rock and roll", c'était flagrant !
Tout se passe en france, et quand à la fin la mère d'un personnage revient réellement de Paris, tout se passe au japon ! C'était bidon mais comme les traductions étaient faites sans connaître la fin de l'histoire, il y avait des erreurs irratrapables !
Surtout quand la moitié de l'histoire était passé à la TV, pas l'air con là....
Dans le dessin animé "lucie and rock and roll", c'était flagrant !
Tout se passe en france, et quand à la fin la mère d'un personnage revient réellement de Paris, tout se passe au japon ! C'était bidon mais comme les traductions étaient faites sans connaître la fin de l'histoire, il y avait des erreurs irratrapables !
Surtout quand la moitié de l'histoire était passé à la TV, pas l'air con là....
Invité- Invité
Re: Le Français dans les jeux-vidéo...
ou quand ils disent dans un film americain : maintenant je vais chanter en anglais ,
Invité- Invité
Re: Le Français dans les jeux-vidéo...
chavi-dragon a écrit:STUNTM@N a écrit:Jon a écrit:Si c'est pour jouer à "Jeanot CoeurdeVer", aux "Combattants de la Rue" ou "Karting avec Mario : Double acceleration" non merci
EDIT : En fait ce serait génial oO
Il me semble par contre qu'au Québec, tout est francisé... Même les canadiens préfèrent notre langue... :lol:
Au québec, les gens sont d'anciens français qui se sont battus pour garder leurs origines et ne pas être sous-considéré par la mentalité brittanique de l'époque qui les aurait léssivé de tout s'il avait baissé les bras !
Dans les pays anglo-saxons, les titres sont soit très simple et explicite soit un jeu de mots torturé qu'une personne n'étant pas cultivé ne peut comprendre, même en étant originaire du pays.....les traductions sont soit gogole soit aucun rapport avec l'origine.
Il y avait une chanteuse qui avait fait une musique ou le refrain était "Vacaaaaanceeees", et en anglais ça faisait "Hoooolidayyyyyy", je me souviens de cette musique, je l'aurait jamais écouté en français devant mes copains, ça faisait neuneu d'écouter : Vacaaaaanceeees Vacaaaaanceeees Vacaaaaanceeees .... la version anglaise passait mieux !
Au quebec, c'est obligatoire me semble t'il, tous les titres sont francisé.
louloute- Interne
- Nombre de messages : 5194
Age : 38
Localisation : Je vais ou je veux
Date d'inscription : 26/08/2006
Re: Le Français dans les jeux-vidéo...
OMG! (anglais) Vitesse Coupable X!
ça déboite je trouve.
Personnellement le français ne me gêne en rien, mais on est formaté à parler anglais donc bon, on s'habitue. A mon avis c'est pour ça que les titres français nous choquent.
Mais ce n'est qu'illusion (of time).
ça déboite je trouve.
Personnellement le français ne me gêne en rien, mais on est formaté à parler anglais donc bon, on s'habitue. A mon avis c'est pour ça que les titres français nous choquent.
Mais ce n'est qu'illusion (of time).
Sytiar- Patient contaminé
- Nombre de messages : 147
Age : 34
Localisation : Here
Date d'inscription : 28/06/2011
Re: Le Français dans les jeux-vidéo...
J'ai un trip avec un copain depuis des année ou ont appel les jeux par leurs nom français. Du coup on joue a Arc en Ciel 6 et au vitesse de la guerre 2. Ca le fait nom ?
:lol:
:lol:
Re: Le Français dans les jeux-vidéo...
Voyage au bout de l'enfer est un titre tres bon, meilleur que la traduction literrale qui serait "la chasse au cerf"
mais c'est repris du bouquin voyage au bout de la nuit qui a un e histoire similaire mais avec la guerre 14/18
de toute facon, les titres anglais sont souvent con, mais c'est la prononciation qui fait tout, un peu comme quand on lit les paroles de chansons anglaises
mais c'est repris du bouquin voyage au bout de la nuit qui a un e histoire similaire mais avec la guerre 14/18
de toute facon, les titres anglais sont souvent con, mais c'est la prononciation qui fait tout, un peu comme quand on lit les paroles de chansons anglaises
louloute- Interne
- Nombre de messages : 5194
Age : 38
Localisation : Je vais ou je veux
Date d'inscription : 26/08/2006
Re: Le Français dans les jeux-vidéo...
Sytiar a écrit:
Personnellement le français ne me gêne en rien, mais on est formaté à parler anglais donc bon, on s'habitue. A mon avis c'est pour ça que les titres français nous choquent.
non c'est pas pour ca , moi a part quelques trucs , je n'en peux plus des chansons en anglais car c'est d'un culcul ... quelle periode heureuse quand tu comprennais pas l'anglais et tu t'imaginais des trcs ... du coup maintenant j'ecoute des chanson en ouzbeck , ca me donne des ailes ...
Les titres des jeux en francais ou en anglais c'est moche et pas entrainant, l'avantage de les garder en anglais c'est qu'une partie de population pourra continuer a se faire les films sur le grandiose : super combattant des rues 4
Invité- Invité
Re: Le Français dans les jeux-vidéo...
- Salut, c'est quoi tes jeux préférés Super Nintendo ?
- J'adore Le secret de Mana, Etoile-Renard (enfin Etoile-Aile chez nous), Le Kart de Mario, Zelda : un lien vers le passé, Souffle de feu II.
- Ha ouais, moi je préfère les jeux genre Probotecteur, Super Aventure Ile, Le guerrier de rue II Turbo, Double dragon.
- Le dernier j'ai pas compris.
- Heu Dobeul Dragonne.
- Ha ouais, frais.
- J'adore Le secret de Mana, Etoile-Renard (enfin Etoile-Aile chez nous), Le Kart de Mario, Zelda : un lien vers le passé, Souffle de feu II.
- Ha ouais, moi je préfère les jeux genre Probotecteur, Super Aventure Ile, Le guerrier de rue II Turbo, Double dragon.
- Le dernier j'ai pas compris.
- Heu Dobeul Dragonne.
- Ha ouais, frais.
Invité- Invité
Re: Le Français dans les jeux-vidéo...
louloute a écrit:
de toute facon, les titres anglais sont souvent con, mais c'est la prononciation qui fait tout, un peu comme quand on lit les paroles de chansons anglaises
exactamente amigo , c'est ce que je voulu dire dans ma tirade toute confuse
Invité- Invité
Re: Le Français dans les jeux-vidéo...
chavi-dragon a écrit:STUNTM@N a écrit:Jon a écrit:Si c'est pour jouer à "Jeanot CoeurdeVer", aux "Combattants de la Rue" ou "Karting avec Mario : Double acceleration" non merci
EDIT : En fait ce serait génial oO
Il me semble par contre qu'au Québec, tout est francisé... Même les canadiens préfèrent notre langue... :lol:
Au québec, les gens sont d'anciens français qui se sont battus pour garder leurs origines et ne pas être sous-considéré par la mentalité brittanique de l'époque qui les aurait léssivé de tout s'il avait baissé les bras !
Dans les pays anglo-saxons, les titres sont soit très simple et explicite soit un jeu de mots torturé qu'une personne n'étant pas cultivé ne peut comprendre, même en étant originaire du pays.....les traductions sont soit gogole soit aucun rapport avec l'origine.
Il y avait une chanteuse qui avait fait une musique ou le refrain était "Vacaaaaanceeees", et en anglais ça faisait "Hoooolidayyyyyy", je me souviens de cette musique, je l'aurait jamais écouté en français devant mes copains, ça faisait neuneu d'écouter : Vacaaaaanceeees Vacaaaaanceeees Vacaaaaanceeees .... la version anglaise passait mieux !
C'est pas Polnareff plutôt ? :lol:
Cervantes- Interne
- Nombre de messages : 9211
Age : 33
Date d'inscription : 06/04/2007
Re: Le Français dans les jeux-vidéo...
Mort ou Vivant , Pilleur de Tombe, ça sonne super bien, c'est vraiment magnifique dans le genre pathétique. Mais ça l'ai autant dans la langue anglaise. C'est juste le fait de le prononcer qui fait que ça fait classe (selon moi).
C'est comme le "E, A GAME, TSEUNAGAMEE!!" Ça me donner des frisson au départ, malgré le fait que je sache pas ce que ça veut dire..
C'est comme le "E, A GAME, TSEUNAGAMEE!!" Ça me donner des frisson au départ, malgré le fait que je sache pas ce que ça veut dire..
Re: Le Français dans les jeux-vidéo...
Nareffe ? Paul Nareffe ?
PrimeviL- Infirmier
- Nombre de messages : 4428
Age : 50
Localisation : Montpellier
Date d'inscription : 02/08/2010
Re: Le Français dans les jeux-vidéo...
Ah aussi, on dit, le français et non le Français.
Cervantes- Interne
- Nombre de messages : 9211
Age : 33
Date d'inscription : 06/04/2007
Re: Le Français dans les jeux-vidéo...
Par rapport a la discussion sur les versions Canadiennes... J'ai eu l'occasion de jouer a des versions canadiennes de Mario Kart Wii... Et bien, laissez-moi vous dire que les traductions des quebecois sont tout de meme largement moins elegantes que les notres... Bois Vermeil, par exemple, est "Chemin vers la Sucrerie", le Buggy Brute devient le VTT... Vous saviez, vous, que Harmonie s'appelle Rosalina chez les ricains?
Bref, cela prouve tout de meme que traduire vers une langue en gardant l'esprit d'une serie est tout de meme tres dur; mention speciale pour les traducteurs de Mario des versions Pal, qui, sans toucher aux titres memes, ont su transposer completement l'univers en une autre langue.
On va garder les titres en anglais car c'est deja plus court qu'en francais, et plus percutant. Le francais est une langue trop riche pour ce genre de chose; pour dix mots differents en francais qui expriment une emotion a plusieurs niveaux, on n'aura que deux ou trois mots en anglais mais qui, suivant le contexte, exprimeront tout aussi bien. L'anglais permet des nuances dans les noms ou les denominatins en tres peu de mot, ce qui les rend tres durs a traduire de maniere concise en francais ou meme d'une facon correcte (Qui peut me traduire en 2 ou 3 mots de la maniere la plus precise, fidele et fluide un mot comme "Shadowsouled"?)
Et puis, un titre, ca fait partie de l'ame d'un jeu...
Mais posons nous plutot la VRAIE question: puisque les jeux ont des noms anglais depuis le debut en Europe et donc en France... Pourquoi est-ce que les Francais continuent a les prononcer comme des cochons ? Pitie, ne les prononcez pas comme si c'etait du francais, c'est tellement mou! Mais pitie, n'essayer pas de prononcer les R a l'anglaise! Prononcez les comme en anglais, avec les bonnes intonations, mais en gardant des R gutturaux. Les oreilles de tout le monde se porteront beaucoup mieux . Et avec un peu de pratique les R suivront
Bref, cela prouve tout de meme que traduire vers une langue en gardant l'esprit d'une serie est tout de meme tres dur; mention speciale pour les traducteurs de Mario des versions Pal, qui, sans toucher aux titres memes, ont su transposer completement l'univers en une autre langue.
On va garder les titres en anglais car c'est deja plus court qu'en francais, et plus percutant. Le francais est une langue trop riche pour ce genre de chose; pour dix mots differents en francais qui expriment une emotion a plusieurs niveaux, on n'aura que deux ou trois mots en anglais mais qui, suivant le contexte, exprimeront tout aussi bien. L'anglais permet des nuances dans les noms ou les denominatins en tres peu de mot, ce qui les rend tres durs a traduire de maniere concise en francais ou meme d'une facon correcte (Qui peut me traduire en 2 ou 3 mots de la maniere la plus precise, fidele et fluide un mot comme "Shadowsouled"?)
Et puis, un titre, ca fait partie de l'ame d'un jeu...
Mais posons nous plutot la VRAIE question: puisque les jeux ont des noms anglais depuis le debut en Europe et donc en France... Pourquoi est-ce que les Francais continuent a les prononcer comme des cochons ? Pitie, ne les prononcez pas comme si c'etait du francais, c'est tellement mou! Mais pitie, n'essayer pas de prononcer les R a l'anglaise! Prononcez les comme en anglais, avec les bonnes intonations, mais en gardant des R gutturaux. Les oreilles de tout le monde se porteront beaucoup mieux . Et avec un peu de pratique les R suivront
- Spoiler:
- Par extension... Pourquoi est-ce que les Francais ont un accent de cochon en anglais? Parce qu'ils ne font aucun effort... Ca vient avec la pratique (Et je sais de quoi je parle )
Croaker- Guéri miraculeux
- Nombre de messages : 2406
Age : 31
Localisation : Lausanne
Date d'inscription : 02/01/2009
Re: Le Français dans les jeux-vidéo...
kissontcons !
en fait je dirai 2 trucs: le premier, et le plus simple, c'est que
nom de la franchise = produits dérivés = propriété intellectuelle = $$$
et ouais les gars !
sinon, faut surtout reconnaitre la simplicité de l'anglais: c'est une grande force pour le côté "phrase choc" (tintiiiiiiiiiiiiiiiiiiiin :) ), mais c'est aussi sa grande faiblesse, car ce que tu dis en anglais, tu peux le dire de plusieurs façons différentes en français, car l'anglais est moins précis parfois... d'où le côté cul-cul à rallonge de certains titres en français !
enfin, on a tous commencé l'anglais avec les jeux vidéos, donc haut les coeurs !!
pensez à tous ces américains qui ne connaitront jamais une autre langue que la leur car tous les jeux sont en anglais !!
de toute façon, un livre/jeu/film sera toujours mieux en vo, car c'est comma ça que son créateur(trice) nous l'a transmis: ça me rappelle kundera (auteur) qui a re-traduit ses propres bouquins car la traduction de l'époque n'avait rien à voir selon lui avec la version originale.
edit: +1 croaker
en fait je dirai 2 trucs: le premier, et le plus simple, c'est que
nom de la franchise = produits dérivés = propriété intellectuelle = $$$
et ouais les gars !
sinon, faut surtout reconnaitre la simplicité de l'anglais: c'est une grande force pour le côté "phrase choc" (tintiiiiiiiiiiiiiiiiiiiin :) ), mais c'est aussi sa grande faiblesse, car ce que tu dis en anglais, tu peux le dire de plusieurs façons différentes en français, car l'anglais est moins précis parfois... d'où le côté cul-cul à rallonge de certains titres en français !
enfin, on a tous commencé l'anglais avec les jeux vidéos, donc haut les coeurs !!
pensez à tous ces américains qui ne connaitront jamais une autre langue que la leur car tous les jeux sont en anglais !!
de toute façon, un livre/jeu/film sera toujours mieux en vo, car c'est comma ça que son créateur(trice) nous l'a transmis: ça me rappelle kundera (auteur) qui a re-traduit ses propres bouquins car la traduction de l'époque n'avait rien à voir selon lui avec la version originale.
edit: +1 croaker
Tha_NUS- Guéri miraculeux
- Nombre de messages : 2245
Age : 41
Localisation : Lyon
Date d'inscription : 29/03/2011
Re: Le Français dans les jeux-vidéo...
J'ai un accent anglais de merde en effet, et je le garderai !
Invité- Invité
Re: Le Français dans les jeux-vidéo...
non c'est pas pour ca , moi a part quelques trucs , je n'en peux plus des chansons en anglais car c'est d'un culcul ... quelle periode heureuse quand tu comprennais pas l'anglais et tu t'imaginais des trcs ... du coup maintenant j'ecoute des chanson en ouzbeck , ca me donne des ailes ...
Je sais que j'arrive un peu tard mais je voulais quand même défendre mon point de vu en disant que pour moi c'est vraiment une question d'habitude qui fait que l'on trouve les titres français moches (je ne parle pas d'argent à propos de la possibilité de faire les titres en français).
Si je vous dit : "Alice au pays des merveilles" et "Alice in wonderland"... Lequel des deux vous semble le mieux?
C'est évident qu'Alice au pays des merveilles sonne beaucoup mieux (ceux qui diront le contraire mentent ). Et ça sonne mieux à nos oreilles car depuis tout petit on ne connaissait qu'Alice au pays des merveilles.
C'est pareil pour l'anglais. On entend tout les "nouveaux" titres en anglais (on a aucun recul depuis tout petit dessus) c'est pour ça que l'anglais sonne mieux.
Voilà c'était mon point de vu je voulais juste le défendre un peu car je m'étais peut-être mal exprimé la première fois ^^.
Sytiar- Patient contaminé
- Nombre de messages : 147
Age : 34
Localisation : Here
Date d'inscription : 28/06/2011
Re: Le Français dans les jeux-vidéo...
traduire un titre en français ok, mais le changer...
actuellement je lis "the cider house rules", traduit en français par "l'oeuvre de Dieu, la part du diable".
Ca sonne peut-être mieux que "le règlement de la cidrerie" et ça colle plus au sujet, mais désolé, c'est carrément pas la même chose...
actuellement je lis "the cider house rules", traduit en français par "l'oeuvre de Dieu, la part du diable".
Ca sonne peut-être mieux que "le règlement de la cidrerie" et ça colle plus au sujet, mais désolé, c'est carrément pas la même chose...
mickmack- Patient contaminé
- Nombre de messages : 870
Age : 47
Date d'inscription : 15/08/2010
Re: Le Français dans les jeux-vidéo...
Tha_NUS a écrit:sinon, faut surtout reconnaitre la simplicité de l'anglais: c'est une grande force pour le côté "phrase choc" (tintiiiiiiiiiiiiiiiiiiiin :) ), mais c'est aussi sa grande faiblesse, car ce que tu dis en anglais, tu peux le dire de plusieurs façons différentes en français, car l'anglais est moins précis parfois... d'où le côté cul-cul à rallonge de certains titres en français !
L'anglais est moins précis ??? Bien au contraire ! C'est une langue avec tellement de nuances, c'est inimaginable !
Pour l'avoir comme langue de travail, je sais de quoi je parle. Combien de fois je me suis dit : "ça serait cool s'il y avait un équivalent français de ça" ou "si seulement je pouvais dire ça en français avec si peu de mot et que ça soit quand même parfaitement clair" ! Pas pour rien qu'il y a environ 3 fois plus de mots en anglais qu'en français !
Pour en revenir aux titres, j'aurais préféré qu'on en traduise certains, mais maintenant, c'est trop tard, on est tellement habitué.
Avant, on se donnait la peine de traduire les sous-titres (Medal of Honor restait, mais on a eu MoH Soleil Levant, MoH Débarquement allié, ou Need for Speed Poursuit Infernale), mais depuis quelques années, c'est fini. On a donc du Modern Warfare, du Hot Pursuit, etc. C'est dommage.
Alto_3- Infirmier
- Nombre de messages : 3898
Age : 38
Localisation : Rouillon
Date d'inscription : 15/10/2009
Page 1 sur 3 • 1, 2, 3
Sujets similaires
» Jeux vidéo pour apprendre le français à de jeunes réfugiés ukrainiens
» Jeux de cartes dans les jeux-vidéo RPG (ou autre)
» Et si on traduisait en français les titres de jeux vidéo ?
» Les pratiques de consommation de jeux vidéo des Français
» Les plagiats dans les jeux vidéo
» Jeux de cartes dans les jeux-vidéo RPG (ou autre)
» Et si on traduisait en français les titres de jeux vidéo ?
» Les pratiques de consommation de jeux vidéo des Français
» Les plagiats dans les jeux vidéo
Page 1 sur 3
Permission de ce forum:
Vous ne pouvez pas répondre aux sujets dans ce forum